Перейти до вмісту
Пошук в
  • Детальніше...
Шукати результати, які ...
Шукати результати в ...

Русский перевод для 1.5.1.1


Webracer

Recommended Posts

Текущий перевод есть в SVN ocStore: https://www.assembla.com/code/ocstoreru/subversion/nodes

По версиям я у себя складирую: http://rb.labtodo.com/page/opencart-1505-russian-language-pack

Мой вариант не всегда совпадает с SVN-овским. И на данный момент обычно обновляется раз в несколько дней. Поэтому если после установки lang pack где-то найден корявый перевод - посмотрите, не было ли обновлений или укажите место и фразу. Если ещё и более адекватный вариант предложите - цэ вжэ ваще! Потомки будут благодарны.

  • +1 1
Надіслати
Поділитися на інших сайтах


Всем привет, начал осваивать магазинчег:) подскажите пожалуйста как сделать чтобы чтобы при оформление заказа при выборе Регион/Область, был список областей а не городов..

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


Всем привет!

Сам частенько использую русский перевод в своих проектах, но и я не одинок в ожидании актуальной версии.

Как можно наблюдать по предыдущим темам, народ не всегда понимает как использовать SVN в целях локализации OpenCart, хотя проявляет такое желание.

Это и понятно, полиглоты не всегда понимают синтаксис программ. По этой причине, Украинским сообществом OpenCart была разработана Система коллективных переводов. До статуса массового продукта ей далеко, но тем не менее свою функцию она выполняет хорошо.

Я уже обсуждал с Бабушкой внедрение этой системы в Русское сообщество на исключительных правах, однако до сих пор вопрос не решен. Если кому либо интересно развитие данного вопроса прошу оставить свои замечания и предложения в теме Система переводов от Украинского сообщества OpenCart

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


народ не всегда понимает как использовать SVN в целях локализации OpenCart, хотя проявляет такое желание.

Это и понятно, полиглоты не всегда понимают синтаксис программ.

Если бы желание участвовать было реальным, а не декларируемым, возможности нашлись бы: даже обычная ветка форума для перевода никому не мешает постить свои варианты или предложения по переводу фраз. И никаким технарём не надо быть: любой гуманитарий может написать: "страница такая-то, текст ... заменить на ...". А кому в SVN это внести - найдётся.

Однако мой опыт показывает, что разговоров всегда больше, чем дела - до реальных элементарнейших действий доходят единицы из хотевших и а-вот-я-бы. Поэтому какие бы хорошие технические решения ни представляли, какой бы аналог http://translated.by/ ни делали, на количество участников это повлияет слабо. Вернее, скорей всего вообще никак не повлияет. А профессионалы -- что-то мне подсказывает, что многие предпочтут остаться со стандартными универсальными инструментами.

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


Створіть аккаунт або увійдіть для коментування

Ви повинні бути користувачем, щоб залишити коментар

Створити обліковий запис

Зареєструйтеся для отримання облікового запису. Це просто!

Зареєструвати аккаунт

Вхід

Уже зареєстровані? Увійдіть тут.

Вхід зараз
  • Зараз на сторінці   0 користувачів

    • Ні користувачів, які переглядиють цю сторінку
×
×
  • Створити...

Important Information

На нашому сайті використовуються файли cookie і відбувається обробка деяких персональних даних користувачів, щоб поліпшити користувальницький інтерфейс. Щоб дізнатися для чого і які персональні дані ми обробляємо перейдіть за посиланням . Якщо Ви натиснете «Я даю згоду», це означає, що Ви розумієте і приймаєте всі умови, зазначені в цьому Повідомленні про конфіденційність.