Перейти до вмісту
Пошук в
  • Детальніше...
Шукати результати, які ...
Шукати результати в ...

Перевод магазина на украинский язык.


upsound

Recommended Posts

Добрый день, необходимо добавить украиноязычную версию сайта на основании уже существующей русской версии.

 

Работа интересует ''под ключ''. Обязательно, опыт выполнения подобных работ с примерами.

 

сайт upsound. com.ua

 

Просьба не кидать ссылки на ''готовые'' модули. Я вам деньги  - вы мне готовый сайт 

Змінено користувачем upsound
Надіслати
Поділитися на інших сайтах


8 хвилин назад, upsound сказав:

Работа интересует ''под ключ''. Обязательно, опыт выполнения подобных работ с примерами.

 

Контент тоже переводить? 

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

Я бы рекомендовал вам самостоятельно это сделать

Иначе вы с исполнителем не расплатитесь
То там не так, то сям не так

У вас около 10к позиций для перевода
Ручной перевод - от 3$  за 1000 символов
У вас описание товаров от 5к символов


за 20 баксов вы сможете перевести 200 описаний используя апи Гугл

 







 

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

Сколько товаров + сколько статтей?

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

5 хвилин назад, chukcha сказав:

Иначе вы с исполнителем не расплатитесь
То там не так, то сям не так

Ну автор темы написал, что допускается использование API. Если ему просто некогда этим заниматься и он готов нанять человека и заплатить, чтобы он установил нужные модули и перевел, без вычитки - это одно. Но все равно это выльется в круглую сумму

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

18 минут назад, chukcha сказал:

Я бы рекомендовал вам самостоятельно это сделать

Иначе вы с исполнителем не расплатитесь
То там не так, то сям не так

У вас около 10к позиций для перевода
Ручной перевод - от 3$  за 1000 символов
У вас описание товаров от 5к символов


за 20 баксов вы сможете перевести 200 описаний используя апи Гугл

 







 

Много конкурентов, обороты которых, я примерно знаю, перевели сайты не в ручную. Явно не платив за это по 150 к зелени. Что то тут не так... За время, которое я потрачу на самостоятельный перевод, я однозначно смогу заработать намного больше денег )

Змінено користувачем upsound
Надіслати
Поділитися на інших сайтах


6 хвилин назад, upsound сказав:

Много конкурентов, обороты которых, я примерно знаю, перевели сайты не в ручную. Явно не платив за это по 150 к зелени.

В прошлом году знакомые переводили магазин на 10к товаров (не опенкарт), по цене вышло примерно 50000 грн

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

7 минут назад, Flint2000 сказал:

В прошлом году знакомые переводили магазин на 10к товаров (не опенкарт), по цене вышло примерно 50000 грн

выглядит трезвее 

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


14 минут назад, upsound сказал:

за это по 150 к зелени.

стоп
Нигде эта цифра не прозвучала

 

5 минут назад, Flint2000 сказал:

о цене вышло примерно 50000 грн



Ну да, порядок примерен
 

 

26 минут назад, chukcha сказал:

Я бы рекомендовал вам самостоятельно это сделать

 

15 минут назад, upsound сказал:

За время, которое я потрачу на самостоятельный перевод,


при использовании , например моего модуля, вы сможете  сделать это практически автоматом

Нажал кнопку  - и иди продавай, а оно там само..
Ваша задача потом пройти и вычитать.
Вычитывать обязательно. Гугл иногда такое городит.

Можно конечно и Я-апи , что более качествено
Но вычитка нужна от специалиста, тем более в вашей тематике, чтоб не было стыдно, даже перед собой

 


Перевод оформительного контента - языковые переменные  на фоне объема текстов - пыль, тем более есть качественный локализация

 

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

3 хвилини назад, chukcha сказав:

Вычитывать обязательно. Гугл иногда такое городит.

Ага "борошно народу", "підлога країни" :grin:

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

12 минут назад, chukcha сказал:

стоп
Нигде эта цифра не прозвучала

 



Ну да, порядок примерен
 

 

 


при использовании , например моего модуля, вы сможете  сделать это практически автоматом

Нажал кнопку  - и иди продавай, а оно там само..
Ваша задача потом пройти и вычитать.
Вычитывать обязательно. Гугл иногда такое городит.

Можно конечно и Я-апи , что более качествено
Но вычитка нужна от специалиста, тем более в вашей тематике, чтоб не было стыдно, даже перед собой

 


Перевод оформительного контента - языковые переменные  на фоне объема текстов - пыль, тем более есть качественный локализация

 

я очень занятой человек, вычитку буду тоже отдавать на аутсорс. Сделаете мне перевод с помощью вашего модуля  + локализацию + грамотную SEO оптимизацию по случаю добавления второго языка  - по рукам. Нет - буду искать человека, который купит модуль у вас и сделает мне то же самое.)

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


Тільки що, upsound сказав:

грамотную SEO оптимизацию по случаю добавления второго языка  - по рукам.

Вот тут не путайте перевод с вычиткой и сео оптимизация, это совершенно разные ниши. Я как бы и не против подписаться под вашим предложением, тем более знаком со тематическим товаром очень близко, но пока думаю

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

Ну и еще, у вас описания не столь технические, как художественные с лингвистическими оборотами, которые не имеют дословного перевода в украинском языке. Однозначно это все нужно будет вычитывать и исправлять

Надіслано від мого meizu note9, використовуючи Tapatalk

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

13 минут назад, Flint2000 сказал:

Вот тут не путайте перевод с вычиткой и сео оптимизация, это совершенно разные ниши. Я как бы и не против подписаться под вашим предложением, тем более знаком со тематическим товаром очень близко, но пока думаю

я не силен в этом, но важно что бы гугл правильно понимал две версии сайта, что бы были правильно настроены редиректы и так далее и тому подобное. (Русскоязычная версия оптимизирована)

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


1 минуту назад, Flint2000 сказал:

Ну и еще, у вас описания не столь технические, как художественные с лингвистическими оборотами, которые не имеют дословного перевода в украинском языке. Однозначно это все нужно будет вычитывать и исправлять

Надіслано від мого meizu note9, використовуючи Tapatalk
 

читать будут в любом случае, без этого никак

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


13 минут назад, Flint2000 сказал:

Вот тут не путайте перевод с вычиткой и сео оптимизация, это совершенно разные ниши. Я как бы и не против подписаться под вашим предложением, тем более знаком со тематическим товаром очень близко, но пока думаю

Перевод и вычитку еще как-то можно совместить

Но сео... это совсем другая ниша
И никак не зависит от наличия/отсутствия перевода , а по сути зависит от языковых url и других факторов

Но тут еще вопрос

 

1 час назад, upsound сказал:

Обязательно, опыт выполнения подобных работ с примерами.


Это не реально.  Из более 300покупок модуля, я знаю двух-трех , которые отдавали перевод на сторону.


 

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

Цитата

UNIVERSAL AUDIO Apollo Twin X DUO - це аудіоінтерфейс Thunderbolt 3 для настільних ПК з обробкою UAD у реальному часі, призначений для запису та мікшування з високою роздільною здатністю для музикантів, продюсерів та аудіоінженерів у мобільних виробничих установках та проектних студіях. Забезпечуючи звук, відчуття і потік аналогового запису з низьким рівнем спотворень і величезним динамічним діапазоном D/A 127 дБ, цей інтерфейс 10 x 6 поєднує в собі універсальні входи та виходи, багатий комплект модулів, що підключаються, і потужний процесор UAD-2 DUO.

Частково читабельно
Но что-то мне говорит, что искажения - != спотворення

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

3 минуты назад, chukcha сказал:

Частково читабельно
Но что-то мне говорит, что искажения - != спотворення

Гугл переводит мой сайт идеально ( как для машинного перевода) Я могу не беспокоится что там будет что то совсем постыдное, пока весь сайт не будет вычитан на предмет ошибок.. Необходимо делать на гул API  . PS У гугла искажения - спортворення. 

image.thumb.png.cc49cceffb81f0efad1130ca5e770d85.png 

Змінено користувачем upsound
Надіслати
Поділитися на інших сайтах


7 хвилин назад, chukcha сказав:

Но что-то мне говорит, что искажения - != спотворення

Викривлення

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

1 час назад, Flint2000 сказал:

В прошлом году знакомые переводили магазин на 10к товаров (не опенкарт), по цене вышло примерно 50000 грн

Наверное все зависит от количества слов/символов и сложно в верстке в каждом товаре.

Если описание каждого товара уникально и там 5к символов, а еще каждое описание имеет свою особенную верстку, и вам нужно это все перенести не как текст, а как верстку. То вряд ли это будет стоить 5грн за 1 товар.

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


Наверное все зависит от количества слов/символов и сложно в верстке в каждом товаре.
Если описание каждого товара уникально и там 5к символов, а еще каждое описание имеет свою особенную верстку, и вам нужно это все перенести не как текст, а как верстку. То вряд ли это будет стоить 5грн за 1 товар.
Ну да, все относительно и там не 5000 символов и да использовался машинный перевод

Надіслано від мого meizu note9, використовуючи Tapatalk

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

Створіть аккаунт або увійдіть для коментування

Ви повинні бути користувачем, щоб залишити коментар

Створити обліковий запис

Зареєструйтеся для отримання облікового запису. Це просто!

Зареєструвати аккаунт

Вхід

Уже зареєстровані? Увійдіть тут.

Вхід зараз
  • Зараз на сторінці   0 користувачів

    • Ні користувачів, які переглядиють цю сторінку

×
×
  • Створити...

Important Information

На нашому сайті використовуються файли cookie і відбувається обробка деяких персональних даних користувачів, щоб поліпшити користувальницький інтерфейс. Щоб дізнатися для чого і які персональні дані ми обробляємо перейдіть за посиланням . Якщо Ви натиснете «Я даю згоду», це означає, що Ви розумієте і приймаєте всі умови, зазначені в цьому Повідомленні про конфіденційність.