Перейти к содержанию

krechet

Новичок
  • Публикаций

    7
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Обычный

Информация о krechet

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Не определился
  1. Устоявшийся, то он устоявшийся... Только попробуйте опросить знакомых на предмет что значит это словосочетание. Разумеется слова WishList заранее не говорите. Я думаю большая часть не поймёт зачем оно. А раз функция не понятна, то лучше её не трогать... Вот и получится, что почти все посетители магазина ей пользоватся не будут, не смотря на то, что она им может быть полезна... З.Ы. Дозалил в svn оставшуюся часть перевода сделанного Begetan'ом с небольшими изменениями. Уже переведённые участки менял если предложеный вариант правильнее (ИМХО). Оставил несколько непереведённых понятий, например Refine Search, потому как не понятно как их лучше перевести. И в некоторых случаях сделал свой вариант перевода.
  2. krechet

    Русификация БД mysql

    В OpenCart в oc_zone города, а в ocStore регионы... Или я не правильно Вас понял? В принципе, если Вам в установщике нужны регионы, можно взять их из установщика осStore из транка.
  3. krechet

    Русификация БД mysql

    Руссифицированные дампы базы для OpenCart 1.5 выгруженные из phpMyAdmin Перевод почти весь взят из ocStore. В OC 1.5 в oc_country разрабы добавили ещё одно поле. oc_zone - перевёл названия городов России (в ocStore там регионы) Содержимое архива: oc_country - страны oc_information_description - заголовки страниц (About Us, Delivery Information, Privacy Policy, Terms & Conditions) oc_length_class_description - вес oc_stock_status - статус товара на складе oc_weight_class_description - размеры oc_zone - города России dump_opencart_db.zip
  4. Begetan, залил в svn Ваши изменения каталогов account и affiliate за исключением некоторых пунктов. + немного того что было напереведенно у меня... Есть ещё пара моментов: 1) я переводил Wish List, как "Будущие покупки", у Вас это "Избранное". Т.к. у меня было уже переведено, искать и заменять я не стал. Вопрос ко всем, какой вариант перевода оставить? Можно вообще предложить 3ий, потому что ни тот не другой полностью не отражает смысл англоязычного названия... 2) предлагаю везде заменить "Регион / Область" на "Область / Край", вроде более по-русски...
  5. В выходные попробую совместить svn и переводы m899, если время будет...
  6. Скорее всего проблемы с правами доступа.
  7. Хотелось бы принять участие в переводе, но есть несколько но... Перевод 1.4.9 != 1.5.0, там поменяли имя некоторых параметров (или как их назвать), поэтому мерж который сделали в svn надо чистить... Я чистить не умею, поэтому ручками почти всё расставил по местам... Перевод ocStore != OpenCart, там есть дополнительные модули, которые присутствуют только в ocStore. А хотелось бы пока перевода только OpenCart. Я понимаю, что это не критично, но так православнее =) В связи с этим вопрос: Как мне помочь с переводом? Могу тупо прикреплять архив с тем что напереводил к сообщению, если нет другого способа делится переводом. Если же есть объясните как лучше сделать.... Во вложении - переименовыные на Russian английские файлы перевода, с взятыми из перевода ocStore значениями параметров. т.е в OpenCart было $_['true_name'] стало $_['name'], соответсвенно перевод $_['true_name'] ручками вставил в _['name']. + ещё немного попереводил. 2011-06-08 18:07: немного обновил архив russian_v1.5.0.zip
×