Перейти до вмісту
Пошук в
  • Детальніше...
Шукати результати, які ...
Шукати результати в ...

[Устарело] Улучшим Перевод Вместе


LbICbIY

  

110 голосів

You do not have permission to vote in this poll, or see the poll results. Будь ласка, увійдіть або зареєструйтеся для голосування в опитуванні.

Recommended Posts

Предлагаю фразу "Уточнение поиска" изменить на "Выберите подкатегорию". Ибо выбор категории вряд ли можно назвать поиском. Выглядит как-то нелогично.

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


  • 1 month later...
  • 2 weeks later...

Господа переводчики, вы уверены, что корректно перевели сообщение, которое приходит покупателю при добавлении транзакции админом в админке на странице покупателя "Транзакции"? Покупателю приходит следующее сообщение:

"Вы получили на счет: xxx денег.

Общая сумма на Вашем аккаунте: xxx денег..

Эта сумма будет автоматически расходоваться при следующих покупках."

Что значит "получили на счёт"? У покупателей есть свой счёт? Это что, банк?

В то же время, в Личном кабинете покупателя эти манипуляции отображаются на странице "Ваши платежи" и озаглавлены как "История платежей". Если это таки история платежей (оплаты пользователем сделанных покупок), то зачем писать в сообщении на мыло, что "эта сумма будет автоматически расходоваться при следующих покупках"? Какие следующие покупки? Это отображение оплаты уже сделанных, а не следующих. Или я что-то не так понимаю? Кстати, ничего автоматически не расходуется при следующих покупках. Намахалово! :)

А если это всё-таки подразумеваются не следующие, а уже сделанные покупки, то обозначать на странице покупателя общую сумму покупок словом "баланс" не совсем корректно, мягко говоря. Это не баланс, а общая сумма сделанных покупок.

Или я таки что-то не так понимаю и транзакция - это не сделанная покупка, а вкладывание денег на перспективу (как в банк)? :lol:

ЗЫ. Не воспринимайте этот пост, как претензию к переводчикам. Допускаю, в оригинале это всё именно так и звучит. Но что-то как-то не совсем корректно всё это... Может стоит подкорректировать? Или я всё-таки неправильно понял предназначение ввода транзакции? :blink:

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


  • 4 weeks later...

Господа переводчики, вы уверены, что корректно перевели сообщение, которое приходит покупателю при добавлении транзакции админом в админке на странице покупателя "Транзакции"? Покупателю приходит следующее сообщение:

"Вы получили на счет: xxx денег.

Общая сумма на Вашем аккаунте: xxx денег..

Эта сумма будет автоматически расходоваться при следующих покупках."

Что значит "получили на счёт"? У покупателей есть свой счёт? Это что, банк?

В то же время, в Личном кабинете покупателя эти манипуляции отображаются на странице "Ваши платежи" и озаглавлены как "История платежей". Если это таки история платежей (оплаты пользователем сделанных покупок), то зачем писать в сообщении на мыло, что "эта сумма будет автоматически расходоваться при следующих покупках"? Какие следующие покупки? Это отображение оплаты уже сделанных, а не следующих. Или я что-то не так понимаю? Кстати, ничего автоматически не расходуется при следующих покупках. Намахалово! :)

А если это всё-таки подразумеваются не следующие, а уже сделанные покупки, то обозначать на странице покупателя общую сумму покупок словом "баланс" не совсем корректно, мягко говоря. Это не баланс, а общая сумма сделанных покупок.

Или я таки что-то не так понимаю и транзакция - это не сделанная покупка, а вкладывание денег на перспективу (как в банк)? :lol:

ЗЫ. Не воспринимайте этот пост, как претензию к переводчикам. Допускаю, в оригинале это всё именно так и звучит. Но что-то как-то не совсем корректно всё это... Может стоит подкорректировать? Или я всё-таки неправильно понял предназначение ввода транзакции? :blink:

Пытался отследить корни и состыковать всё в единую картину, но не смог. Есть варианты, что подправить или где посмотреть? На демо не нашёл таких вещей.
Надіслати
Поділитися на інших сайтах


На демо не нашёл таких вещей.

Каких именно? Давайте распишу пошагово.

1. Заходите в админку.

2. Заходите на страницу

Продажи --> Покупатели --> Покупатели
3. Выбираете покупателя (нажимаете "Изменить")

4. Тыкаете на закладку "Транзакции"

5. В описании пишете за что, в сумме - сумму. Нажимате "Добавить транзакцию"

6. Смотрите, что пришло покупателю на мыло:

"Вы получили на счет: xxx,xx денег.

Общая сумма на Вашем аккаунте: xxx,xx денег.

Эта сумма будет автоматически расходоваться при следующих покупках."

Теперь о том, что думает покупатель (здесь же и о мной упомянутом выше "балансе").

1. Смотрит почту и видит, что ему кто-то за что-то кинул бабки "на счёт".

2. Заходит в личный кабинет под своим аккаунтом.

3. Тыкает на "История платежей".

4. Видит "Ваш текущий баланс: xxx,xx денег".

5. Не понимает, за что ему положили деньги на "счёт".

6. Тем не менее, радостно совершает следующую покупку.

7. Удивляется, почему "эта сумма" автоматически не расходуется и он должен оплатить покупку полностью из своего кармана, а не "со своего счёта", на который ему кто-то положил немного денег.

8. Его начинают терзать смутные сомнения, умеет ли он читать, или понимать смысл написанного. Перечитывает ещё раз:

"Вы получили на счет: xxx,xx денег.

Общая сумма на Вашем аккаунте: xxx,xx денег.

Эта сумма будет автоматически расходоваться при следующих покупках."

9. Решает, что его нае... обманули.

10. Больше не ходит в этот магазин.

Объясните, пожалуйста, смысл закладки "транзакции", ибо между тем, что приходит на мыло и тем, как оно работает, нет никакой связи (или я что-то не так делаю?).

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


Есть варианты, что подправить...

Если это то, что я думаю (в транзакциях отмечаются сделанные оплаты заказов), в письме покупателю можно написать, например:

"Заказ на сумму xxx,xx денег оплачен.

Общая сумма сделанных покупок: xxx,xx денег."

Ну и последнюю строчку "Эта сумма будет автоматически расходоваться при следующих покупках." удалить, ибо ничего там автоматически не расходуется. Да и не должно, насколько я понимаю.

Теперь о балансе. Слово "баланс" в личном кабинете покупателя неуместно. Ибо баланс, это "свод приходов и расходов, активов и пассивов при составлении финансовых отчётов, статистики". Т.е., разница между приходом и расходом. В нашем же случае это не разница, а общая сумма сделанных покупок. Можно прямо так и написать.

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


  • 1 month later...

Подскажите, пожалуйста! искал тут на форуме, но не нашел упоминаний.

Как заменить русским переводом английские надписи на странице ВОЗВРАТ ТОВАРА если нажать кнопку ДОБАВИТЬ ТОВАР:

Изображение

Как мне удалось выяснить переменные из БД в которых хранятся эти термины в языковых файлах не упоминаются. Эти переменные (причин возврата) - есть члены массива который записывается в базу при инсталляции в файле

ocstore_v1.5.1.3installopencart.sql

Line 2468:

INSERT INTO `oc_return_reason` (`return_reason_id`, `language_id`, `name`) VALUES

(1, 1, 'Dead On Arrival'),

(2, 1, 'Received Wrong Item'),

(3, 1, 'Order Error'),

(4, 1, 'Faulty, please supply details'),

(5, 1, 'Other, please supply details');

Я так понимаю, их нужно перевести, а потом как-то перезаписать в базу данных. Но как - я не знаю. Чайник я :(

Спасибо!

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


вы зря на себя примеряете этот предмет :-) все должно меняться в вашей админке по "адресу" Система-Локализация-Возвраты-Причины возврата :-)

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


Русификация названий регионов Казахстана

(1716, 109, 'AL', 'Алматинская область', 1),
(1717, 109, 'AC', 'Алматы - город республ-го значения', 1),
(1718, 109, 'AM', 'Акмолинская область', 1),
(1719, 109, 'AQ', 'Актюбинская область', 1),
(1720, 109, 'AS', 'Астана - город республ-го значения', 1),
(1721, 109, 'AT', 'Атырауская область', 1),
(1722, 109, 'BA', 'Западно-Казахстанская область', 1),
(1723, 109, 'BY', 'Байконур - город республ-го значения', 1),
(1724, 109, 'MA', 'Мангистауская область', 1),
(1725, 109, 'ON', 'Южно-Казахстанская область', 1),
(1726, 109, 'PA', 'Павлодарская область', 1),
(1727, 109, 'QA', 'Карагандинская область', 1),
(1728, 109, 'QO', 'Костанайская область', 1),
(1729, 109, 'QY', 'Кызылординская область', 1),
(1730, 109, 'SH', 'Восточно-Казахстанская область', 1),
(1731, 109, 'SO', 'Северо-Казахстанская область', 1),
(1732, 109, 'ZH', 'Жамбылская область', 1);

Замените, пож-та, соответствующие строчки в install/opencart.sql

  • +1 1
Надіслати
Поділитися на інших сайтах

Русификация названий регионов Казахстана

(1716, 109, 'AL', 'Алматинская область', 1),

(1717, 109, 'AC', 'Алматы - город республ-го значения', 1),

(1718, 109, 'AM', 'Акмолинская область', 1),

(1719, 109, 'AQ', 'Актюбинская область', 1),

(1720, 109, 'AS', 'Астана - город республ-го значения', 1),

(1721, 109, 'AT', 'Атырауская область', 1),

(1722, 109, 'BA', 'Западно-Казахстанская область', 1),

(1723, 109, 'BY', 'Байконур - город республ-го значения', 1),

(1724, 109, 'MA', 'Мангистауская область', 1),

(1725, 109, 'ON', 'Южно-Казахстанская область', 1),

(1726, 109, 'PA', 'Павлодарская область', 1),

(1727, 109, 'QA', 'Карагандинская область', 1),

(1728, 109, 'QO', 'Костанайская область', 1),

(1729, 109, 'QY', 'Кызылординская область', 1),

(1730, 109, 'SH', 'Восточно-Казахстанская область', 1),

(1731, 109, 'SO', 'Северо-Казахстанская область', 1),

(1732, 109, 'ZH', 'Жамбылская область', 1);

(1733, 110, 'CE', 'Central', 1),

(1734, 110, 'CO', 'Coast', 1),

(1735, 110, 'EA', 'Eastern', 1),

(1736, 110, 'NA', 'Nairobi Area', 1),

(1737, 110, 'NE', 'North Eastern', 1),

Замените, пож-та, соответствующие строчки в install/opencart.sql

опечатка в выделенной строчке, требуется замена ";" на ","

в текущем виде ругается на этапе создания таблиц при установке

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


  • 3 weeks later...

У себя в переводе я это точно менял на "Без НДС". Не так давно. Если в свн не попало -- пардон. Я сейчас немного другими делами занят, может Артём синхронизирует мои правки с свн-ом.


Подскажите, а в каком файле нужно подправить перевод, чтобы он был более корректным?
Хочу заменить именно эту фразу "С налогом" на "Без НДС", чтобы последний вариант отображался при выборе товара.

Version 1.5.1.3 osStore

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


  • 4 months later...

Подскажите, пожалуйста! искал тут на форуме, но не нашел упоминаний.

Как заменить русским переводом английские надписи на странице ВОЗВРАТ ТОВАРА если нажать кнопку ДОБАВИТЬ ТОВАР:

Изображение

Как мне удалось выяснить переменные из БД в которых хранятся эти термины в языковых файлах не упоминаются. Эти переменные (причин возврата) - есть члены массива который записывается в базу при инсталляции в файле

ocstore_v1.5.1.3installopencart.sql

Line 2468:

INSERT INTO `oc_return_reason` (`return_reason_id`, `language_id`, `name`) VALUES

(1, 1, 'Dead On Arrival'),

(2, 1, 'Received Wrong Item'),

(3, 1, 'Order Error'),

(4, 1, 'Faulty, please supply details'),

(5, 1, 'Other, please supply details');

Я так понимаю, их нужно перевести, а потом как-то перезаписать в базу данных. Но как - я не знаю. Чайник я :(

Спасибо!

INSERT INTO `oc_return_reason` (`return_reason_id`, `language_id`, `name`) VALUES

(1, 1, 'Испорчен по прибытию'),

(2, 1, 'Отправлен не по адресу'),

(3, 1, 'Заказ по ошибке'),

(4, 1, 'Неисправность. Опишите'),

(5, 1, 'Другое. Укажите причину'),

(1, 2, 'Dead On Arrival'),

(2, 2, 'Received Wrong Item'),

(3, 2, 'Order Error'),

(4, 2, 'Faulty, please supply details'),

(5, 2, 'Other, please supply details');

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


  • 2 months later...

INSERT INTO `oc_return_reason` (`return_reason_id`, `language_id`, `name`) VALUES

(1, 1, 'Испорчен по прибытию'),

(2, 1, 'Отправлен не по адресу'),

(3, 1, 'Заказ по ошибке'),

(4, 1, 'Неисправность. Опишите'),

(5, 1, 'Другое. Укажите причину'),

(1, 2, 'Dead On Arrival'),

(2, 2, 'Received Wrong Item'),

(3, 2, 'Order Error'),

(4, 2, 'Faulty, please supply details'),

(5, 2, 'Other, please supply details');

Добрый день!

Попытка выполнить вышеприведенную команду отбило ошибкой

#1062 - Duplicate entry '1-1' for key 'PRIMARY'

перебил INSERT INTO на REPLACE INTO, значение переписались как необходимо, но магазин все так-же отображает прежние (англ.) значения (кэш чистил).

Подскажите, куда "копать" дальше?

Спасибо!

Надіслати
Поділитися на інших сайтах



INSERT INTO `oc_return_reason` (`return_reason_id`, `language_id`, `name`) VALUES

(1, 1, 'Испорчен по прибытию'),

(2, 1, 'Отправлен не по адресу'),

(3, 1, 'Заказ по ошибке'),

(4, 1, 'Неисправность. Опишите'),

(5, 1, 'Другое. Укажите причину'),

(6, 2, 'Dead On Arrival'),

(7, 2, 'Received Wrong Item'),

(8, 2, 'Order Error'),

(9, 2, 'Faulty, please supply details'),

(10, 2, 'Other, please supply details');

Надіслати
Поділитися на інших сайтах


INSERT INTO `oc_return_reason` (`return_reason_id`, `language_id`, `name`) VALUES
(1, 1, 'Испорчен по прибытию'),
(2, 1, 'Отправлен не по адресу'),
(3, 1, 'Заказ по ошибке'),
(4, 1, 'Неисправность. Опишите'),
(5, 1, 'Другое. Укажите причину'),
(6, 2, 'Dead On Arrival'),
(7, 2, 'Received Wrong Item'),
(8, 2, 'Order Error'),
(9, 2, 'Faulty, please supply details'),
(10, 2, 'Other, please supply details');

#1062 - Duplicate entry '1-1' for key 'PRIMARY'
Надіслати
Поділитися на інших сайтах


Первый параметр в каждой строке - return_reason_id - должен быть уникальным

У вас было 1,2,3,4,5,1,2,3,4,5 - это неправильно

Я поменял на 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10

база стоковая, "из коробки"

Изображение

если мы изменим return_reason_id то к чему будет происходить обращение? Возможно я что то не так/не до понимаю, простите, я в этой сфере новичок.

И INSERT INTO не работает, ошибка

#1062 - Duplicate entry '1-1' for key 'PRIMARY'
Надіслати
Поділитися на інших сайтах


  • 4 months later...
  • 1 month later...

fileup, странненько... что-то устанавливали? какая версия движка?

в ocStore есть соответствующий языковой файл с корректным переводом

catalog/language/russian/account/voucher.php

Надіслати
Поділитися на інших сайтах

Гість
Ця тема закрита для публікації повідомлень.
  • Зараз на сторінці   0 користувачів

    • Ні користувачів, які переглядиють цю сторінку

×
×
  • Створити...

Important Information

На нашому сайті використовуються файли cookie і відбувається обробка деяких персональних даних користувачів, щоб поліпшити користувальницький інтерфейс. Щоб дізнатися для чого і які персональні дані ми обробляємо перейдіть за посиланням . Якщо Ви натиснете «Я даю згоду», це означає, що Ви розумієте і приймаєте всі умови, зазначені в цьому Повідомленні про конфіденційність.