Jump to content
Sign in to follow this  
LbICbIY

[Устарело] Улучшим Перевод Вместе

  

110 members have voted

You do not have permission to vote in this poll, or see the poll results. Please sign in or register to vote in this poll.

Recommended Posts

Я не люблю эти дословные компиляции.

Во-первых, корректно не список желаний, а "список желаемого".

Во-вторых в русском языке слово желание имеет гораздо больший эмоциональный оттенок чем стоит уделить какому то магазину.

В-третьих, кроме функции именно желания, есть еще функция отложить просмотренное. Отложите эти штаны, я еще пройду и может быть вернусь. Но фраза "Отложить товар" явно не смотрится на главной странице.

Избранное тоже достаточно пафосно звучит, однако этот пафос устаревший. Это слово известно скорее из интерфейса IE, почему бы не дать ему вторую жизнь в екоммерсе?

"Отложенные товары" ?

"Отложенные покупки" ?

Может быть проблема - покупатели могут это понять как резервирование товаров.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Устоявшийся, то он устоявшийся... Только попробуйте опросить знакомых на предмет что значит это словосочетание. Разумеется слова WishList заранее не говорите. Я думаю большая часть не поймёт зачем оно. А раз функция не понятна, то лучше её не трогать... Вот и получится, что почти все посетители магазина ей пользоватся не будут, не смотря на то, что она им может быть полезна...

З.Ы. Дозалил в svn оставшуюся часть перевода сделанного Begetan'ом с небольшими изменениями. Уже переведённые участки менял если предложеный вариант правильнее (ИМХО). Оставил несколько непереведённых понятий, например Refine Search, потому как не понятно как их лучше перевести. И в некоторых случаях сделал свой вариант перевода.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Маленькая правка по по поводу перевода text_agree в каталоге:

Содержится в 3-х местах

./affiliate

19:register.php

./account

13:register.php

./checkout

27:checkout.php

Во всех трех случаях разный вариант, предлагаю заменить единой фразой

'Я соглашаюсь с условиями: <a class="fancybox" href="%s" alt="%s"><b>%s</b></a>'

Широко распространенное "Я согласен" не передает женский род и неправильно относится к совершенному времени.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Рекомендуем нормально смотрится, не сползает.

У кого-нибудь еще Рекомендуем сползает или только у меня?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Родились следующие варианты для Wish List'а:

1. Кнопка "В заметки", в меню "Заметки", тайтл страницы "Взято на заметку"

2. Кнопка "Наблюдение", в меню "Наблюдаемые", тайтл страницы "Наблюдаемые товары"

3. Кнопка "Следить", в меню "Отслеживаемое", тайтл страницы "Отслеживаемые товары"

ну или что нить в таком роде...

упор идет на то что эта функция дает возможность наметить себе список заинтересовавших товаров и возможность слежения за их наличием и ценой...

зы: а вообще можно изменить на кнопки "+ корзина" и "+ заметки", например...

  • +1 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Кто-то решил проблему с рекомендуемыми товарами, где последний товар перескакивает на вторую строчку?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Предлагаю в "Настройки", закладка "Атрибуты" изменить фразу "Показывать цены:" на "Не показывать цены:"

Может это заставит народ читать подсказку...

Share this post


Link to post
Share on other sites

admin/language/russian/russian.php (строка 79)

$_['tab_links']               = 'Ссылки';
Здесь логичнее не "Ссылки", а как было ранее - "Связи".
  • +1 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

admin/language/russian/russian.php (строка 79)

$_['tab_links']               = 'Ссылки';
Здесь логичнее не "Ссылки", а как было ранее - "Связи".
Подправил. Сделал промежуточный коммит.

Мне непонятны следующие вещи:

$_['tab_local']             
И что такое Layouts
  • +1 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мне непонятны следующие вещи:

$_['tab_local']
На этой закладке указывается географическое местоположение магазина, основная валюта и региональные меры веса и длины

И что такое Layouts

Фигню я написал... переводи как Шаблоны Edited by Yesvik

Share this post


Link to post
Share on other sites

На этой закладке указывается географическое местоположение магазина, основная валюта и региональные меры веса и длины

Спасибо, подумаю, как назвать. Вариант "Локаль" не нравится.

Это новая фишка позволяющая создавать по своему усмотрению места для вывода модулей и т.д.

Ранее были жестко определены только column_right, column_left, footer и header

Как это корректно перевести - мыслей нет :(

Вот варианты от яндекса

Но того, что понравится, не увидел.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ещё вот с этим надо что то придумать

$_['text_content_top']    = 'Содержание шапки';
$_['text_content_bottom'] = 'Содержание подвала';
Если на пальцах - то здесь имеется ввиду расположение в верхней и нижней части контента(центральной колонки)

Share this post


Link to post
Share on other sites

где взять послдений вариант перевода, чтобы присоединится к вам?

Share this post


Link to post
Share on other sites

На этой закладке указывается географическое местоположение магазина, основная валюта и региональные меры веса и длины

Спасибо, подумаю, как назвать. Вариант "Локаль" не нравится.
Не локаль, а локализация :)

Или что-то вроде "Региональные настройки".

  • +1 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Региональные настройки - это самый правильный перевод, но слишком длинный для этого таба :(

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не дождался я, пока ребята переведут админку OpenCart 1.5.1 на русский. Сделал это сам. Frontend был взят по ссылке здесь на форуме.

Скачать бесплатно можно здесь: Удалено

Сейчас перевод тестирую. Наверняка есть какие-то небольшие косяки по переводу. Поэтому буду рад, если поможете мне протестировать и написать мне, если что заметили не так, чтобы я сразу добавил изменения.

Edited by LbICbIY
Файлы выкладываются в специальном разделе.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Данные из SVN:

Jul 22 21:02

LbICbIY commited [238] Финальный перевод

так что перевод уже несколько дней как есть...

Share this post


Link to post
Share on other sites

А не SVN ссылку можно? Или я могу просто выбрать папки /russian из последней русской сборки и поставить оригинальный дистрибутив? Так ведь?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не дождался я, пока ребята переведут админку OpenCart 1.5.1 на русский. Сделал это сам. Frontend был взят по ссылке здесь на форуме.

Сейчас перевод тестирую. Наверняка есть какие-то небольшие косяки по переводу. Поэтому буду рад, если поможете мне протестировать и написать мне, если что заметили не так, чтобы я сразу добавил изменения.

Учитывая, что перевод в свн лежит 22-го, то непонятно, чего Вы не дождались. Больше похоже на рекламу.

Share this post


Link to post
Share on other sites

А не SVN ссылку можно? Или я могу просто выбрать папки /russian из последней русской сборки и поставить оригинальный дистрибутив? Так ведь?

На предыдущей странице была ссылка.

Да, перевод можно взять и использовать отдельно.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Есть пара предложений по поводу перевода:

во-первых для рубля использовать, например, символ Ք (юникодный), или, к примеру http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/06/Rouble_inofficial_sign.svg , вместо «р.», как используется символ для доллара и евро (в коробке), а так же других валют типа йены, фунта и т.п.

во-вторых, в админке в настройке почты есть "...используйте настройку Mail до тех пор пока администратор не отключил....". Имхо, перевод неудачный. Правильнее было бы «В случае, если на Вашем сервере не отключена прямая отправка сообщений — используйте Mail. В противном случае — SMTP» ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×

Important Information

On our site, cookies are used and personal data is processed to improve the user interface. To find out what and what personal data we are processing, please go to the link. If you click "I agree," it means that you understand and accept all the conditions specified in this Privacy Notice.