-
Публикаций
75 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип публикации
Профили
Форум
Дополнения
Статьи
FAQ
Наши новости
Наши услуги
Блоги
module__dplus_manager
Сообщения, опубликованные пользователем LbICbIY
-
-
Пытался отследить корни и состыковать всё в единую картину, но не смог. Есть варианты, что подправить или где посмотреть? На демо не нашёл таких вещей.Господа переводчики, вы уверены, что корректно перевели сообщение, которое приходит покупателю при добавлении транзакции админом в админке на странице покупателя "Транзакции"? Покупателю приходит следующее сообщение:
"Вы получили на счет: xxx денег.
Общая сумма на Вашем аккаунте: xxx денег..
Эта сумма будет автоматически расходоваться при следующих покупках."
Что значит "получили на счёт"? У покупателей есть свой счёт? Это что, банк?
В то же время, в Личном кабинете покупателя эти манипуляции отображаются на странице "Ваши платежи" и озаглавлены как "История платежей". Если это таки история платежей (оплаты пользователем сделанных покупок), то зачем писать в сообщении на мыло, что "эта сумма будет автоматически расходоваться при следующих покупках"? Какие следующие покупки? Это отображение оплаты уже сделанных, а не следующих. Или я что-то не так понимаю? Кстати, ничего автоматически не расходуется при следующих покупках. Намахалово! :)
А если это всё-таки подразумеваются не следующие, а уже сделанные покупки, то обозначать на странице покупателя общую сумму покупок словом "баланс" не совсем корректно, мягко говоря. Это не баланс, а общая сумма сделанных покупок.
Или я таки что-то не так понимаю и транзакция - это не сделанная покупка, а вкладывание денег на перспективу (как в банк)? :lol:
ЗЫ. Не воспринимайте этот пост, как претензию к переводчикам. Допускаю, в оригинале это всё именно так и звучит. Но что-то как-то не совсем корректно всё это... Может стоит подкорректировать? Или я всё-таки неправильно понял предназначение ввода транзакции? :blink:
-
Скоро будет выложен модуль :)
-
Тогда предлагаю всё же переносить это сюда и вливать Украинский язык в ocStore. Обратная совместимость с opencart всё равно остаётся.Привет!
По поводу установки - нужно ведь дизайн прикрутить.
Еще с тех времен исправлено огромное количество серьезных багов, плюс я потихоньку перевожу систему на Zend Framework и MVC, потому как необходим новый функционал а код текущего ты знаешь каков.
У меня сейчас куча планов касательно переводов, в том числе размещения этого ресурса на opencart.com, но необходимо пилить функционал в сторону групп и доступа.
Короче, зажат между рабочим графиком и свободными проектами.
Может проще будет создать русскоязычную ветку переводов на том же сервере и админить два языка до готовности продукта, если такой момент вообще когда либо настанет.
-
Как уже написали выше, все эти исправления уже внесены и добавлены
mva, пока бабушка не скажет, что перебираемся на гитхаб, он и не будет использоваться как официальный.
Т.к. для обсуждения перевода и его правок уже есть отдельная тема, то идём туда. Тему закрываю.
-
Всё, понял. Завтра поправлю.Если речь про Партнёрские программы, Аккаунт, Категории и т.п., то они переведены же.
Остальные правки и даже больше уже в СВН.
-
Если речь про Партнёрские программы, Аккаунт, Категории и т.п., то они переведены же.Плюс к этому, например Дизайн->схемы. Там тоже всё на буржуйском, хотя можно было бы, имхо, в sql-файле переименовать.
Ну и ещё что-то попадалось... Если найду опять — скажу :).
Остальные правки и даже больше уже в СВН.
-
Спасибо, про установщик-то я и забыл совсем. В СВН внёс.и, кстати, я, может чего-то не понимаю, но и в svn и в RC установщик на русском только лицензию предлагает. Дальше на английский переходит.
Можно подробнее?И в итоге после установки куча английских наименований.
P.S. есть так же несколько непереведённых строк. Например, там же в настройках, про SSL.
-
На предыдущей странице была ссылка.А не SVN ссылку можно? Или я могу просто выбрать папки /russian из последней русской сборки и поставить оригинальный дистрибутив? Так ведь?
Да, перевод можно взять и использовать отдельно.
-
Учитывая, что перевод в свн лежит 22-го, то непонятно, чего Вы не дождались. Больше похоже на рекламу.Не дождался я, пока ребята переведут админку OpenCart 1.5.1 на русский. Сделал это сам. Frontend был взят по ссылке здесь на форуме.
Сейчас перевод тестирую. Наверняка есть какие-то небольшие косяки по переводу. Поэтому буду рад, если поможете мне протестировать и написать мне, если что заметили не так, чтобы я сразу добавил изменения.
-
Взять можно здесь https://www.assembla.com/code/ocstoreru/subversion/nodesгде взять послдений вариант перевода, чтобы присоединится к вам?
Присоединяться лучше тогда в свн.
-
На этой закладке указывается географическое местоположение магазина, основная валюта и региональные меры веса и длины
Спасибо, подумаю, как назвать. Вариант "Локаль" не нравится.
Вот варианты от яндексаЭто новая фишка позволяющая создавать по своему усмотрению места для вывода модулей и т.д.
Ранее были жестко определены только column_right, column_left, footer и header
Как это корректно перевести - мыслей нет :(
Но того, что понравится, не увидел.
-
Подправил. Сделал промежуточный коммит.admin/language/russian/russian.php (строка 79)
$_['tab_links'] = 'Ссылки';
Здесь логичнее не "Ссылки", а как было ранее - "Связи".Мне непонятны следующие вещи:
$_['tab_local']
И что такое Layouts- 1
-
Закоммитил в свн перевод 1.5.1 всей витрины и части админки. Сделайте вычитку пожалуйста. Админку сегодня доделаю.
-
Я перевёл пользовательскую часть (фронт-энд) магазина Opencart 1.5.0.5, админку не трогал: http://rb.labtodo.com/page/opencart-1505-russian-language-pack
Если будут вопросы и предложения, желательно там в комментариях писать, здесь зарегистрировался вынужденно. У меня для комментирования регистрация не требуется.
Я бы тоже не отказался от SVN по уже высказанным SOKOJI-ом причинам. Хотя меня не сильно тянет переводить админку. Но может поучаствую.
Ещё вариант - перевести на translated.by, там нетехнарям гораздо проще будет, чем объяснять про SVN.
Спасибо, есть интересные варианты в переводе. Сейчас как раз перевожу 1.5.1 и всё, что не было переведено с 1.4.9.4
https://www.assembla.com/code/ocstoreru/subversion/nodesЯ новичок, и не видел вашего SVN. Можно линк? :)
Для желающих участвовать в переводе есть специальная группа на форуме.
- 2
-
SOKOJI, не понимаю, чем наш свн не подходит для этих целей.
-
Это всё хранится в sql, а мержа до 1.5 движка ещё не было.Не переведено в нижнем меню пункт Информация
About Us
Delivery Information
Privacy Policy
Terms & Conditions
Не переведено в админке пункт пункт Система/Локализация - валюты, статусы заказов, состояние на складе и т.д. все пункты.
-
krechet, для 1.5 делался мерж именно с изменениями языка от 1.5, вчера как раз сделал 1.5.0.2. Можно даже сравнить его с английской версией - все параметры те же. От ocStore куски есть, но сам движок пока не мержился, так что ничего страшного нет - перевод родного OpenCart полностью присутствует и не конфликтует.
Идеальный вариант - лить сразу в свн. Для этого могу добавить пользователя, зарегистрированного на assembla.com. Можно скидывать мне переведённые куски, но это будет чуть дольше. Nemo3333 уже коммитит изменения.
- 1
-
Была в этой же теме ссылка https://opencartforum.com/topic/973-thickbox-как-перевести-на-русский-язык/при просмотре увеличенного изображения
надписи на английском:
close or Esc Key
и
Image 2 of 2
подскажите какой файл править?
-
В тот месте все норм:
<?php // Heading $_['heading_title'] = 'Личный Кабинет'; // Text $_['text_account'] = 'Личный Кабинет'; $_['text_my_account'] = 'Мой профиль'; $_['text_my_orders'] = 'Мои заказы'; $_['text_my_newsletter'] = 'Подписка'; $_['text_information'] = 'Изменить информацию'; $_['text_password'] = 'Сменить пароль'; $_['text_address'] = 'Адресная книга'; $_['text_history'] = 'История заказов'; $_['text_download'] = 'Загрузки'; $_['text_newsletter'] = 'Редактировать подписку'; ?>
Так hussian отсюда - https://opencartforum.com/files/file/18-russian-language/ :mellow:
Странно.
Вот смотрю и не вижу этой строчки в приведённом выше тексте, скорей всего поэтому и английский вариант.
- 2
-
SKU в переводе был оставлен для совпадения с английской версией. Долгое время в этой строке в комментарии был вопрос, что вообще это такое. Основным словом "Артикул" мне нравится больше, но если есть другие варианты - давайте обсуждать.Я думаю что термин SKU был использован намеренно...
SKU это не обязательно Артикул. В этом поле может быть, например, штрихкод или код местоположения товара на адресном складе.
Понятие SKU даёт свободу выбора, но как правило это понятие не распространено на территории exSSSR :(
Думаю имеет смысл написать подсказку как можно использовать это поле. Например так:
$_['entry_sku'] = 'SKU (артикул, штрихкод или другой идентификатор товара):';
-
Точно, затуп.
Роюсь целый день, не могу найти все равно это :blink:
Register Account.
Вот как тут -> http://4g.dp.ua/index.php?route=account/login
Делается тут:
catalog\language\russian\account\login.php Line 10: $_['text_register'] = 'Регистрация Личного Кабинета';
Не понимаю, в чём сложность скачать нашу сборку и вытащить русский язык, а то и целиком сборку поставить.- 1
-
Я понял, но правда не знаю, где это находится.
-
Я его прокомментировал, смотрите внимательнее:LbICbIY
А мое сообщение как прокоментируете?
А теперь подробно, с путём к файлу и параметром. Всё же, я далёк от таких вещей.
-
При заказе товара надо в способах оплаты заменить Z-Payment на Z-Payment (VISA, MasterCard (Россия) и другие сервисы (более 30 видов платежей)). Платежные системы.
Наличие такой записи радует глаз покупателя. Из напряженно непонятного пункта делаем солидный сервис. При наведении на ссылку надо всплывающую подсказку "Откроется в новом окне" и делать открытие страницы по ссылке в новом окне.
А теперь подробно, с путём к файлу и параметром. Всё же, я далёк от таких вещей.
Странно, однако сейчас я тоже не нашел, откуда взял
Продолжить покупку
Возможно это было с каким-то дополнением, изменением или чем-то еще.Была тема на форуме - что-то вроде "кнопка продолжить покупки".
Возможно оттуда...
"Статус" - это типа "дипломатический статус", "семейный статус", "статус в обществе"...
"Состояние" больше подходит для заказов и товаров.
UPD
Закупочная цена/стоимость
я написал два варианта через слэш потому что не знал, какой лучше выбрать :)Замечание касалось слова "оптовая".
Оставьте
Закупочная стоимость
На сколько я помню, в некоторых местах "Состояние" не подходило под смысловую нагрузку и я везде сделал "Статус", как близкое к оригиналу. Посмотрю на досуге все параметры.
Изменил на "Закупочная стоимость".
- 1
локлизация геоданых
в Перевод
Опубликовано:
Да, в БД. Поищи ocstore сборку, я там точно переводил.