А це вже ні, бо буде порушенням Конституції, а саме втручання в особисте життя! Наприклад, в мене адмінка английською, то де тут порушення? Контент, який у вільному доступі - так.
А щодо перекладання, то надам декілька прикладів.
З каталога магазину (Львів, як не прикро) - "Насіння кактусів декількох ПОЛОГІВ" - а чому не родів? Пологи, то - фізіологічний процес пологової діяльності, чи не так? А рід - класифікація роду (тварин, рослин, тощо).
З етикетки лікарьского збору - "В склад входять березові бруньки... Засіб допоміжний у разі запалення бруньок...". То це як розуміти? Можливо треба лікувати не нирки, а березові бруньки, які саме і присутні в складі цього збору?
З 16 липня усі товари з комп’ютерними програмами мають бути оснащені українським інтерфейсом. Окрім того, усі інтернет-ресурси мусять (а не краще вжити повинні?) впровадити україномовні версії.
Про це повідомив мовний омбудсмен Тарас Кремінь. (а може забеспечені україномовним інтерфейсом)?